Linking Syriac Liturgies

Digitizing Card Collections and Handwritten Notes from the Archives of the Peshitta Institute

Authors

  • Wido van Peursen Eep Talstra Centre for Bible and Computer (ETCBC), Vrije Universiteit Amsterdam
  • Geert Jan Veltman Peshitta Institute, Vrije Universiteit Amsterdam

DOI:

https://doi.org/10.1163/24523666-bja10003

Keywords:

Syriac, liturgy, manuscripts, Middle East, theology

Abstract

The Peshitta is the Syriac translation of the Bible from the second century AD. It had an enormous cultural and literary impact in the Middle East, no less than the role that, for example, the Latin Vulgate played in large parts of (Western) Europe. Up to the present, the Peshitta plays a crucial role in the various Syriac Christian communities in the Middle East and the Syriac Diaspora. A valuable resource for Peshitta studies is the collection of handwritten notes on cards and binders from the first decades of the Peshitta Project (started 1959), which were digitized in the dans “Klein Data Project” (kdp) Linking Syriac Liturgies (2018–2019). The notes relate to a wealth of information about manuscripts, liturgical traditions and calendars and various Syriac Bible translations. The kdp has made this material accessible and allows for computational research into the complex interactions between textual and structured data included in this data set, in which more than 9,000 entries containing pericopes read in liturgy are indexed according to more than 70 categories.

Downloads

Published

2020-10-27

Issue

Section

Data Papers

How to Cite

Linking Syriac Liturgies: Digitizing Card Collections and Handwritten Notes from the Archives of the Peshitta Institute. (2020). Research Data Journal for the Humanities and Social Sciences, 5(1), 20-38. https://doi.org/10.1163/24523666-bja10003